De Andrea Neches:
PRESENTACIÓN DEL GRUPO: diseñamos esta actividad porque era fácilmente adaptable a cualquier nivel. Por esa misma razón utilicé dos versiones diferentes de los False Friends para diferentes cursos: para los primeros 3 cursos de la ESO el vocabulario era más asequible a su nivel y a sus errores y confusiones comunes, y un vocabulario más complejo para 4º de ESO Y 1º de Bachillerato.
Realicé esta actividad con cuatro cursos, pero lamentablemente una de las sesiones (4º de ESO) no quedó bien grabada.
1º de ESO no bilingüe es un grupo muy activo y competitivo y aprovecho esa motivación en ocasiones para hacer actividades colaborativas por equipos. En ocasiones pueden parecer muy ruidosos, pero respetan tiempo y explicaciones y saben cuando el ambiente puede ser más distendido.
Además, al ser de la zona de Pinares, les gusta dividirse en base a los pueblos a los que pertenecen para hacer ligas como es el caso de la actividad. En cuanto a niveles, la clase tiene dos grupos bastante diferenciados: uno que podría cambiarse fácilmente a la vía bilingüe, y otro con dificultades de comprensión básicas.
2º de ESO es más particular al ser un grupo bilingüe formado por sólo 4 alumnos, tienen una gran motivación hacia el idioma. En clase se comunican en casi todo momento en inglés. En esta sesión en concreto están más apagados que de costumbre ya que la tenemos después del recreo y tras comer el bocadillo se quedan adormilados.
1º de Bachillerato es mi grupo más numeroso, tienen una gran motivación por estudiar y continuar sus estudios universitarios. Son bastante responsables con lo que saben que bachiller conlleva, aunque a estas alturas de curso ya se les nota el cansancio. Aún así, me sorprendió su implicación en la actividad.
ESPACIOS: en los cuatro cursos en los que desarrollé la actividad no quise renunciar al trabajo en equipo por lo que les permití prescindir del metro y medio de separación, pero asegurando la correcta ventilación de la clase para evitar contagios. Además, antes y después de las clases solemos hacer ronda de gel hidroalcohólico ya que comparten materiales con frecuencia.
PLANNING Y TEMPORALIZACIÓN DE LA SESIÓN:
pensé la sesión para uno de los días de la semana previos a las vacaciones de semana santa. Tenemos 50 minutos en total y, al igual que mi compañera Candy, decidí comenzar con la introducción y eliciting of information, proseguir con la actividad grupal para acabar con un pequeño ejercicio de speaking para afianzar términos. A pesar de que ellos sabían qué son los False Friends, no lo habíamos visto juntos en ningún caso.
1. PRESENTACIÓN DEL TEMA: ¿Sabéis qué es un falso amigo? Sonsacar información, concretar y dar ejemplos. (5')
2. PRÁCTICA DEL TEMA: Repartir las tarjetas de "falsos amigos", explicar la actividad y trabajar en parejas o grupos pequeños para completarlas. Corregir juntos. (25')
3. PRODUCCIÓN DEL TEMA: Trabajar las destrezas orales. Mediante un juego de taboo improvisado. (20')
DESARROLLO DE LA SESIÓN:
1. Trato de sacar información a los alumnos de la clase si conocen el término y les invito a que proporcionen ejemplos que conozcan para ilustrar mejor a los compañeros que no lo sepan.
2. Explico el procedimiento para formar la tabla de False Friends. Primero les doy dos juegos de palabras diferenciados por la tipografía para que no los mezclen, unos son los False Friends y otros las palabras en español con las que los confundimos. Una vez que ponen unas al lado de otras, les doy otros dos juegos de palabras: unas corresponden al significado real de los False Friends y otras a la traducción al inglés de la confusión en español. Así no se ven sobrepasados con la cantidad de palabras que hay. Les soborno con 0,5 puntos extra en la evaluación para motivarles aún más. Cuando acaban, corregimos y vemos en qué han fallado.
3. Por último, cada equipo tiene turnos para que uno de ellos explique un false friend de mi elección a sus compañeros y que estos lo adivinen correctamente. El equipo que más aciertos tenga, gana.
AUTOEVALUACIÓN DE LA SESIÓN: en todas ellas, personalmente me divertí mucho y creo que ellos también lo pasaron bien. Si volviese ha hacerla cambiaría dos cosas que se retroalimentan: el número de False Friends y la temporalización.
Al igual que Candy de nuevo, pensé que no tardarían tanto en hacer corresponder las traducciones de los False Friends y de las palabras en español con las que los confundimos.
En los cursos de 1º de ESO y Bachillerato al ser tan larga, no tuvimos tiempo de jugar al Taboo con los mismos términos por esta razón, y nos quedamos sin la práctica de speaking y el afianzamiento de términos. Para ello podría haber puesto tiempo límite y recompensar a los grupos que mayor número de aciertos tuviesen, aunque no todo estuviese perfecto y así entre todos ver los errores de las que quedaban.
Sin duda, sin esta oportunidad para compartir recursos y poder vernos a nosotros mismos desde fuera seguramente estos detalles pasarían más desapercibidos, lo cual que lleva a pensar en la cantidad de cosas que podría mejorar en mis clases cada día.
Observaciones y comentario de Candy Scobling:
Observaciones y comentario de Beatriz Tarancón:
Observaciones y comentario de Carlos Ruiz:
Interesantes reflexiones, Andrea! Los alumnos han aprendido y se lo han pasado bien; ¿qué más se puede pedir?
No hay comentarios:
Publicar un comentario