De Beatriz Tarancón:
PRESENTACIÓN DEL GRUPO:
Nuestra situación ha sido un poco distinta a la de nuestras compañeras, puesto que trabajamos en el mismo centro y hemos tenido la oportunidad de observarnos de manera presencial. Es el segundo año que trabajamos juntas en el IES Gaya Nuño (Almazán) y previamente habíamos compartido otros escenarios, por lo que nos pareció lo más adecuado preparar una sola sesión e implementarla con dos grupos del mismo curso. Decidimos trabajar en 4º ESO. Se trata de un curso compuesto por 20 alumnos en el grupo no bilingüe y 15 alumnos en el bilingüe. En principio, podríamos decir que son dos entornos de trabajo bastante diferenciados puesto que, a pesar de pertenecer al mismo nivel educativo, su idiosincrasia es completamente diferente. Nos pareció interesante desarrollar exactamente los mismos contenidos en las dos clases para poder también extraer conclusiones en este sentido. Podemos adelantar que el resultado fue plenamente contrario a nuestras primeras hipótesis al respecto. La sesión se desarrolló en distintos días (viernes, en el caso del grupo no bilingüe y lunes en el grupo bilingüe).
ESPACIOS:
Ambas sesiones se desarrollaron dentro de sus respectivas clases. Tampoco variamos la distribución del aula por las restricciones existentes en nuestro centro.
PLANNING Y DESARROLLO DE LA SESIÓN:
Con los contenidos que acordamos entre las cuatro, nos planteamos una sesión en la que primara el cambio de actividad, puesto que los grupos de 4ºESO suelen ser bastante activos (en especial el grupo no bilingüe) y ese cambio de actividad nos resulta fundamental para mantener su atención. Asimismo, tratamos de que las instrucciones de las distintas fases de la sesión fueran lo más claras posible así que, a pesar de que pueda parecer un poco antiguo, decidimos utilizar un PowerPoint como hilo conductor de las diferentes actividades para que todos los alumnos pudieran seguir sin problemas el desarrollo de los ejercicios en todo momento.
La sesión se desarrolló de la siguiente forma:
1. INTRODUCCIÓN. Ante una diapositiva con la pregunta ‘What is a false friend?’ (imagen 1) pretendimos que los alumnos infirieran una definición del contenido a tratar a lo largo de la sesión. Con el fin de captar su atención, les propusimos una serie de respuestas descabelladas y posteriormente les pedimos que nos definieran el término correctamente. Nos sorprendió que en ambos grupos los estudiantes sabían perfectamente de qué estábamos hablando.
2. PRÁCTICA ESCRITA CON LAS PALABRAS ESCOGIDAS.
En un principio pensamos hacer esta parte de la sesión recortando las palabras para que las pudieran manipular e ir colocando en la parte correspondiente de la tabla pero debido a las restricciones Covid y especialmente al tamaño de nuestras aulas optamos por un enfoque más tradicional y les proporcionamos las palabras por una lado y la tabla por otro para que de manera individual trataran de colocarlas en el lugar adecuado (imagen 2). Dividimos los términos en dos sets para que no tuvieran que trabajar con un número excesivo de palabras. Les dimos unos minutos para trabajar individualmente y después les ofrecimos nuestra ayuda y les instamos a que preguntaran a sus compañeros. Finalmente proyectamos la tabla con las respuestas correctas y fuimos explicando los distintos términos con ejemplos y traducciones.
AUTOEVALUACIÓN DE LAS SESIONES
Como hemos explicado previamente, nosotras tuvimos la suerte de poder asistir de manera presencial a nuestras clases, por lo que realizamos un análisis de lo sucedido inmediatamente después de las sesiones. Nos dimos cuenta de que, contra todos nuestros pronósticos, las actividades funcionaron de manera muy similar en ambos grupos; es más, el grupo no bilingüe se mostró más motivado, activo y participativo que el otro grupo.
Los alumnos estuvieron muy relajados y el hecho de estar trabajando en algo que no estaba en el libro (al menos no en las unidades que estamos desarrollando actualmente) les provocó curiosidad e interés, por lo mostraron una buena predisposición. La introducción al tema resultó bastante divertida y dinámica.
Al igual que han comentado nuestras compañeras de los otros dos centros, la segunda parte, la de colocar las palabras en la parte correspondiente de las tablas (imagen 2), duró más de lo esperado, por lo que hubiera sido una buena idea poner un cronómetro en la pantalla y darles un tiempo limitado para resolver el ejercicio. Asimismo, ninguna de las dos conseguimos que comprendieran a la primera lo que había que hacer, así que tuvimos que recurrir a proponer un par de ejemplos para aclarar la dinámica de la actividad. Esto nos ha hecho reflexionar sobre el grado de comprensión real de nuestros alumnos en algunas ocasiones en las que pensamos que muestran desinterés y simplemente no han entendido qué hay que hacer. Curiosamente no fuimos conscientes de ello en el desarrollo de nuestra propia sesión sino durante nuestra observación. Además, como nos viene sucediendo desde que comenzara la pandemia, echamos mucho de menos la posibilidad de hacer grupos y promover el movimiento de unos grupos a otros en busca de respuestas. El aprendizaje colaborativo es complicado en los tiempos que corren.
El juego de emparejar términos fue más exitoso de lo esperado, sobre todo en el grupo no bilingüe. Participaron de forma espontánea y como equipo para ir batiendo su propio récord en el cronómetro. Nosotras lo habíamos planteado como una especie de actividad de transición para que no toda la sesión se basara en destrezas escritas y sin embargo se convirtió en un ejercicio productivo y motivador. Nos hubiera gustado que los alumnos, en pequeños grupos, hubieran podido salir a jugar ellos mismos desde el ordenador e incluso haber montado una competición/liga por tiempos, pero ahora mismo nos pareció inviable. De haber sabido que el juego les iba a despertar tanto interés, les habríamos propuesto que jugaran desde sus propios dispositivos y haber hecho una competición..
Por último, la sopa de letras les resultó también una actividad agradable. En este punto es en el que más tuvieron que colaborar entre ellos, puesto que no todos habían estado trabajando con los mismos false friends así que se estuvieron preguntándose unos a otros. Sabíamos cuándo habían completado la sopa de letras porque sonreían al encontrar el mensaje. Esta actividad, que en un principio creímos que podría resultar demasiado infantil para ellos funcionó muy bien.
Compartido por Candy Christin Scobling:
Lo primero decir que ha sido un placer poder observar las clases de Beatriz y de Mª Cruz, y disfrutar del entusiasmo por la lengua inglesa que consiguen transmitir a los alumnos sin ningún esfuerzo.
- La presentación: fantástica idea para ilustrar e introducir el tema, además de ser muy ingeniosa.
- Tanto Mari Cruz como Beatriz monitorean y corrigen mientras los alumnos realizan la actividad. Además, conectan las palabras con la realidad del alumnado para facilitar su aprendizaje.
- El colofón ha sido sin duda el quizzlet, perfecto para afianzar el vocabulario y de hacerlo más visual para retener los conceptos.
- Por último, mención especial al crucigrama, tanto por la actividad en sí, para ayudar a que no confundan los significados, tanto la motivación de descifrar un mensaje secreto.
Bravo chicas, y gracias por dejarnos entrar en vuestras clases.
No hay comentarios:
Publicar un comentario